The eighth Alvin dive, No. 4868 / La octava inmersión del Alvin, No. 4868

After our successful dives and Sentry missions at the northern Guaymas Basin off-axis sites, we have returned to the southern Guaymas Basin, to finish the Sentry map of the southern Guaymas Basin region and to collect hydrothermal samples. On this cool Monday morning, pilot Bob Waters and Science observers Rick and Leigha Peterson, both of Coastal Carolina University, are ready to go! Leigha is a first time diver who has been waiting for this opportunity for more than two years. On our previous 1-month expedition in the Gulf of Mexico (April 2014; teskelab2014.wordpress.com), dives got cancelled all the time because of exceptionally bad weather; in the end she was the only member of the science crew who did not have a dive. Después de nuestras exitosas inmersiones y misiones con el Sentry en los sitios fuera del eje de la Cuenca Norte de Guaymas, hemos regresado a la Cuenca Sur de Guaymas para terminar el mapa del Sentry de la cuenca meridional de Guaymas y recolectar muestras hidrotermales. En esta fresca mañana de lunes, el piloto Bob Waters y los observadores científicos Rick y Leigha Peterson, ambos de Coastal Carolina University, están listos para ir! Leigha se sumergirá por primera vez y ha estado esperando esta oportunidad por más de dos años. En nuestra anterior expedición de 1 mes en el Golfo de México (abril de 2014, teskelab2014.wordpress.com), las inmersiones se cancelaron todo el tiempo debido a un clima excepcionalmente malo; Al final ella fue la única participante de la tripulación científica que no alcanzó a sumergirse en el Alvin.

img_5802smOn this morning, the weather is not cooperating – again. We wait half an hour, then another hour and keep anxiously watching wind and waves. Finally, at 9:00 am the launch is cleared, but with the advance warning that an early recall is always possible if the weather deteriorates. Hopefully there will be enough time to collect fresh orange Beggiatoa mat and tubeworms for new physiological experiments. Esta mañana, el tiempo no está cooperando – de nuevo. Esperamos media hora, luego otra hora y seguimos observando ansiosamente el viento y las olas. Finalmente, a las 9:00 am el despegue se despejó, pero con la advertencia anticipada de que una llamada de regreso era posible si el tiempo empeoraba. Ojalá que haya tiempo suficiente para recoger la alfombra anaranjada de Beggiatoa y los gusanos de tubo para nuevos experimentos fisiológicos.

For Rick and Leigha, this is the introduction to hydrothermal vents and their charismatic megafauna. Previous dive experience in the Gulf of Mexico cannot quite prepare for the colorful bottom fauna of microbial mats and Riftia colonies that keep overgrowing every hydrothermal rock. It is hard to decide where to turn first! Fortunately, the Sentry map makes is much easier to plot a path in this hydrothermal labyrinth. Para Rick y Leigha, así se presentan los respiraderos hidrotérmicos y su megafauna carismática. Las previas inmersiones en el Golfo de México no los dejó prepararse para la fauna colorida de esteras microbianas y las colonias Riftia en el fondo del mar, que sostiene el crecimiento de las roca hidrotermales. ¡Es difícil decidir a dónde dirigirse primero! Afortunadamente, el mapa del Sentry hace que sea mucho más fácil trazar un camino en este laberinto hidrotermal.

screen-shot-2016-12-20-at-1-59-43-pmsm

From time to time, the cameras catch inadvertently some beautiful creatures swimming or drifting by. Here, a large Medusa with meter-long tentacles floats over a hydrothermal mound in the background. De vez en cuando, las cámaras capturan inadvertidamente algunas criaturas hermosas que nadan o que van a la deriva. Aquí, una gran Medusa con tentáculos de un metro de largo flotando sobre un montículo hidrotermal.

screen-shot-2016-12-20-at-2-02-05-pmsm

The dive is short, all too soon Alvin has to return to the surface to avoid being trapped by stormy seas. However, the dive has accomplished much in a short time, and nothing diminishes the glow of the moment when the hunters return. La inmersión es corta, todo muy rápido, el Alvin tiene que volver a la superficie para evitar ser atrapado por los mares tempestuosos. Sin embargo, la inmersión ha logrado mucho en poco tiempo, y nada disminuye el resplandor del momento en el que los cazadores vuelven.

img_5843sm

It turns out they have collected more than enough white and orange Beggiatoa cores – enough to keep Dirk and Charles, those aficionados of microbes filamentous, happy – and a huge haul of Riftia tubeworms that looks so disturbing that one has to hesitate to post a photo since small children might see this. We pick the least disgusting one, but even this photo gives new meaning to “a can full of worms”. Javier is busy all night to sort the worm catch into size classes and to prepare the haul for dissection, this time with special attention to preserving and fixing the trophosome tissue – the organ harboring the symbiotic bacteria.  Resulta que han recogido más que suficientes núcleos de Beggiatoa blanco y naranja – lo suficiente para mantener a Dirk y Charles, los aficionados de los microbios filamentosos, felices – y un enorme baúl de tubérculos de Riftia que luce tan perturbador que hasta pensamos dos veces en publicar una foto de estas ya que los niños pequeños podrían ver esto. Elegimos la menos desagradable, pero incluso esta foto da un nuevo significado a lo que sería “una lata de gusanos”. Javier está ocupado toda la noche para clasificar los gusanos en clases de tamaño y preparar el cargamento para la disección, esta vez con especial atención a la preservación y fijación del tejido trofosomal -el órgano que alberga las bacterias simbióticas.

 

img_5849smSince the harvested core assemblage is an unusually complex mixture of sites and thermal conditions, the negotiations at the science meeting who gets and processes which core are at least as complex. Barbara, the core czarina and chief mediator, is skillfully managing the core requests and changing collaborative alliances. On the left, Spiegel journalist Alexander Epp looks on with a mixture of bemusement and respect, wondering how Barbara would shake up the human resources department at his workplace if given the opportunity. Heads would roll, presumably with a soft but decisive touch? Si el conjunto de núcleos recolectados es una mezcla inusualmente compleja de sitios y condiciones térmicas, las negociaciones en la reunión científica sobre quien obtiene y procesa cuál núcleo es casi igual de enredado. Barbara, la principal czarina y mediadora, maneja hábilmente las solicitudes básicas y cambia las alianzas colaborativas. A la izquierda, el periodista de Spiegel Alexander Epp observa con una mezcla de desconcierto y respeto, preguntándose cómo Barbara sacudiría al departamento de recursos humanos en su lugar de trabajo si le dieran un chance. Las cabezas rodarían, presumiblemente con un toque suave pero decisivo?img_5853sm

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s