The ninth Alvin dive, No. 4869… not quite / La novena inmersión del Alvin, No. 4869… bueno, casi.

Right now the weather is stormy, gusts up to 30 knots whip up whitecaps; under these conditions Alvin will wait. From painful experience in 2014 we know that once Alvin goes in, getting the sub out again under worsening conditions can be a real challenge, to put it mildly. So, bear with us and commiserate with the dive team, pilot Jefferson Grau and science observers Barbara MacGregor and Charles Schutte – everything and everyone is on standby. It turns out, the only one who takes a dive today is the laundry. En este momento el clima está agitado, ráfagas hasta de 30 nudos empujan fuerte oleaje contra el barco. En estas condiciones el Alvin esperará. Dolorosa experiencia fue en el 2014, sabemos que una vez que el Alvin entra, lograr que el submarino vuelva a salir bajo condiciones cada vez peores puede ser un verdadero desafío, por decirlo suavemente. Por lo tanto, tengamos paciencia y entendemos al equipo de inmersión, el piloto Jefferson Grau y los observadores científicos Barbara MacGregor y Charles Schutte – así pues todos, todos quedamos en standby. Hoy el único que se va a sumergir será la ropa en la lavadora.

img_5854sm

Meanwhile, people who have worked deep into the night get up for breakfast [actually lunch] and find useful work. They keep some mental distance from the chief scientist who loiters around the labs like a distraught spectre …Mientras tanto, las personas que han trabajado profundamente en la noche se levantan para el desayuno [digamos que el almuerzo] y ver si encuentran trabajo que hacer. Mantienen una cierta distancia mental con el director científico que pierde el tiempo alrededor de los laboratorios como un espectro perturbado …

img_5855sm

Here Barbara is picking large sulfur-oxidizing bacteria from the surface of a sediment core, where filamentous and single-celled forms live together in perfect harmony. Note her brand-new dissection microscope from Walmart, part of the Guaymas rescue package. These cells do not cure cancer and do not produce anything useful for humanity, but thanks to their large size and conspicuous internal sulfur globules they provide great targets for microscopy, genomics and general microbial beauty competition. Composite pictures of dive targets such as microbial mats and Riftia mounds, actually photo mosaic images taken by Sentry, cover the wall. Aquí Bárbara está recogiendo grandes bacterias oxidantes de azufre de la superficie de un núcleo de sedimentos, donde estas formas de vida filamentosas unicelulares viven juntas en perfecta armonía. Nótese el nuevo microscopio de disección comprado en Walmart, parte del paquete de rescate Guaymas. Estas células no curan el cáncer y no producen nada útil para la humanidad, pero gracias a su gran tamaño y los llamativos glóbulos internos de azufre proporcionan puntos de estudio interesantes para la microscopía, genómica y la belleza en general de la competencia microbiana. Imágenes compuestas de puntos de estudio en las inmersiones tales como esteras microbianas y montículos de Riftia, en realidad imágenes de mosaico fotográfico tomadas por el Sentry ahora cubren la pared.

img_5856sm

Dan Hoer is going through several hundred terabytes of seafloor photo mosaics and looking for interesting dive targets, to be visited when conditions permit. This work requires a peaceful day, no interruptions, and utter concentration, but Dan – sheer analytical force personified – is up to the task. Dan Hoer ya va para varios cientos de terabytes en mosaicos fotográficos del fondo marino y busca interesantes objetivos de buceo, que se visitarán cuando las condiciones lo permitan. Este trabajo requiere un día de tranquilidad, sin interrupciones y una concentración total, pero la fuerza analítica de Dan personificada – está a la altura de la tarea.

img_5858sm

Others use the dive-free day for artistic recreation, like Dirk seen here hard at work at his latest Alvin cup. The production of Alvin cups increases, with themes like “Cruise of Broken Dreams”,”Guaymas 2016: Flirting with Disaster” , or “Guaymas 2016: Asi es la Vida”. Very melodramatic cups with Lovecraftian monsters, complete with written utterances of these extraterrestrial molluscs in incomprehensible languages, have also been sighted. Otros usan el día sin buceo para la recreación artística, como Dirk visto aquí duro en el trabajo en su último vaso para el Alvin. La producción de vasos para el Alvin aumenta, con temas como “Crucero de Sueños Rotos”, “Guaymas 2016: Coqueteando con el Desastre” o “Guaymas 2016: Asi es la Vida”. También se han observado copas muy melodramáticas con monstruos hiperartesanales, repletas de expresiones escritas por moluscos extraterrestres en lenguas incomprensibles.

Some cruise participants have gone very far in adopting a nocturnal lifestyle, and are first sighted in the late afternoon. Ryan Sibert has assumed the dress and manner of a black monk, a true Rasputin of the cold room who never takes off his black fleece. He is a true devotee of the light alkanes – hydrothermal fumes whose microbial oxidation he is investigating. Algunos participantes de cruceros han ido muy lejos en la adopción de un estilo de vida nocturno, y son avistados por primera vez en la tarde. Ryan Sibert ha asumido el vestido y la manera de un monje negro, un verdadero Rasputin de la habitación fría que nunca se quita su vellón negro. Es un verdadero devoto de los alcanos ligeros – humos hidrotermales cuya oxidación microbiana está investigando.

img_5859sm

It is already time for dinner, but Rick and Leigha take their plates to the hydrolab where they are measuring the most radioactive hydrothermal fluids that they have ever seen, sampled yesterday at a hydrothermal outcrop with shimmering water, the second picture in their blog entry. Even the Niskin bottles collected in the area are hot, not to mention the large bunch of Riftia from the same spot. Ya es hora de cenar, pero Rick y Leigha llevan sus platos al hidrolab donde miden los fluidos hidrotermales más radiactivos que hayan visto, muestreados ayer en un afloramiento hidrotermal con agua brillante, la segunda foto en su entrada de blog. Incluso las botellas de Niskin recogidas en la zona son radioactivas, por no mencionar el gran racimo de Riftia desde el mismo lugar.

img_5870sm

Since Alvin has a day off, Sentry does not have to share the ocean and pulls extra duty until the afternoon; it maps a huge swath of the southern Guaymas spreading center. With all the commotion around sediment cores and animals gone, the Sentry lab emerges as the intellectual hive, incubating the revolution in undersea map making. Dado que el Alvin tiene el día libre, el Sentry no tiene que compartir el océano y tendrá trabajo adicional hasta la tarde. Traza una enorme franja de la zona de expansión del sur de Guaymas. Con toda la conmoción alrededor de los núcleos de sedimentos y animales desaparecidos, el laboratorio del Sentry surge como la colmena intelectual, incubando la revolución en la elaboración de mapas submarinos.

img_5871sm

Here Sentry Group leader Sean Kelley and Sentry groupie Dan Hoer study the freshly generated 3D map of the seafloor that Sentry has mapped on the same afternoon. Every single hydrothermal spire appears in high resolution…it is just breathtaking. We will never ever again get lost in Guaymas Basin. Aquí, el líder del Grupo Sentry Sean Kelley y uno de sus fans, Dan Hoer, estudian el recién generado mapa 3D del fondo marino que el Sentry ha trazado en la misma tarde. Cada aguja hidrotermal aparece en alta resolución … es simplemente impresionante. Nunca más nos volveremos a perder en la cuenca de Guaymas.

img_5872sm

Alvin awaits the next day, hoping that the tolerable weather forecast is actually true. Sentry is getting recharged for a late-night deployment, to finish photomosaics in the northern spires area. Alvin espera al día siguiente, con la esperanza de que el pronóstico del tiempo manejable sea cierto. El Sentry está siendo recargado para un despliegue de última hora, para terminar los fotomosaicos en el área de las agujas del norte.

img_5862smLast but not least, here is one of those lurid Wagnerian sunsets [“Als hinter Bergen sie sank…”] that, depending on your mood, can look promising or ominous. Finalmente pero no menos importante, aquí uno de esos atardeceres espeluznantemente Wagnerianos [“Als hinter Bergen sie sank …”] que, dependiendo de su estado de ánimo, puede parecer prometedor o siniestro.

img_5863sm

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s