The ninth Alvin dive, No. 4869. YES!!! / La novena inmersión del Alvin, No. 4869. ¡Ahora sí!

At last, the weather has calmed down somewhat; we still have whitecaps but the sea state is down to four, from yesterdays five and borderline six. The dive takes a while to get underway since the video screens in the sub turn out to be grounded; the electricians are working in the Alvin sphere against the clock, and the portholes are fogging up and conceal the drama within. During the leisurely wait , science observers Barbara MacGregor of UNC [right] and Charles Schutte [left] of the MPI Bremen, formerly Univ. of Georgia [right], chat with the pilot, Jefferson Grau [middle]. Jefferson represents the sandwich generation between the senior Alvin pilots, Bob and Pat, and the junior pilots-in-training, Danik and Logan.

img_5879sm

Por fin, el tiempo se ha calmado un poco; Todavía tenemos algo de oleaje pero el estado del mar ya bajo a cuatro, ayer estaba en cinco con límite de seis. La inmersión toma un tiempo para ponerse en marcha ya que las pantallas de video en el submarino resultan ser borrosas; Los electricistas están trabajando en la esfera del Alvin contra reloj, y las escotillas que ocultan el drama adentro. Durante la espera, los observadores científicos Barbara MacGregor de UNC [derecha] y Charles Schutte [izquierda] del MPI Bremen, antes Univ. De Georgia [derecha], charlan con el piloto, Jefferson Grau [medio]. Jefferson representa la generación sándwich entre los pilotos mayores, Bob y Pat, y los pilotos junior en entrenamiento, Danik y Logan.

Finally, all is clear, and the dive team climbs onboard while the sun is already rising in the sky. They have a huge shopping list… now, as the last dives are counting down, everyone remembers that they have to bring home this or that particular white elephant. Finalmente, todo está claro, y el equipo de inmersión sube a bordo mientras el sol está saliendo en el cielo. Tienen una enorme lista de compras … ahora que las últimas inmersiones están contadas, todos están pendientes de lo que tienen que llevar a casa.

img_5886sm

Fortunately, the weather holds and this becomes a long, epic dive with sufficient time to admire the underwater Riftia gardens of Guaymas Basin. Afortunadamente, el tiempo se mantiene y esto se convierte en un largo y épico buceo con tiempo suficiente para admirar los jardines submarinos de Riftia de la Cuenca de Guaymas.

2016_12_21_20_47_11sm

The sub moves close enough for the observers to see the individual filaments of the red Riftia gills that are swaying gently in the turbulent mixing zone where reducing vent fluid and oxygenated seawater meet, and simultaneously supply these unique animals and their bacterial symbionts with sulfide and oxygen. El submarine se mueve lo suficientemente cerca para que los observadores vean los filamentos individuales de las branquias rojas de Riftia que se balancean suavemente en la zona de flujo turbulento donde la reducción del fluido de ventilación y el agua de mar oxigenada se encuentran y suministran sulfuro y oxígeno simultáneamente estos animales únicos y sus simbiontes bacterianos.

2016_12_21_21_20_59sm

Other scenes, although not initially as spectacular, repay closer attention. Here, the view encompasses small orange and white Beggiatoa mats, small white sponges and “ghost crabs” as well as dark-purple scale worms in the second photo below. The two latter animals represent universal scavengers in the hydrothermal vent ecosystem, whereas the autotrophic, chemosynthetic Beggiatoa mats are clearly sources of biomass. Otras escenas, aunque inicialmente no tan espectaculares, prestan más atención. Aquí, la vista abarca pequeñas esteras de Beggiatoa anaranjadas y blancas, pequeñas esponjas blancas y “cangrejos fantasma”, así como gusanos de color púrpura oscuro en la segunda foto a continuación. Los dos últimos animales representan depuradores universales en el ecosistema de ventilación hidrotérmica, mientras que los esteros autógenos y quimiosintéticos de Beggiatoa son claramente fuentes de biomasa.

dsc_8129sm

dsc_8130sm

While these inhabitants of the microbial mat ecosystem and the hydrothermal benthos go about their daily lives, a deliberate coring effort is underway, almost like a game of Mikado where small sticks have to be removed by the players, taking turns, without letting any other sticks wobble. In the end, 32 cores [of 33 possible ones] are taken, and only one or two take off like a methane-propelled rocket as the sub approaches the surface. Most cores and their Beggiatoa mats survive the trip to the surface, affected only moderately by outgassing. Mientras estos habitantes del ecosistema microbiano y el benthos hidrotérmico se dedican a su vida cotidiana, se está llevando a cabo un esfuerzo deliberado de perforación, casi como un juego de Mikado, donde los jugadores tienen que quitar bastones pequeños, sin tambalearse ni empujar los demás bastones. Al final, se toman 32 núcleos [de 33 posibles] y sólo uno o dos despegan como un cohete propulsado por metano cuando el sub se aproxima a la superficie. La mayoría de los núcleos y sus esteras Beggiatoa sobreviven al viaje a la superficie, afectado sólo moderadamente por desgasificación.

img_5913sm

To show our appreciation for this effort, Charles is deliberately and very carefully hosed with cold water by Leigha, while Gunter quizzes him on Beggiatoa microbiology: when was the genus first described ? Where does the name come from? When were the Guaymas populations first described and by whom? The scholarly discussion progresses at a very leisurely pace while the hosing goes on… in the end, some powerful blasts of ice bucket water reinforce the lessons learned. Para mostrar nuestro aprecio por este esfuerzo, Charles es deliberadamente y muy cuidadosamente lavado con agua fría por Leigha, mientras que Gunter le pregunta sobre la microbiología de Beggiatoa: ¿cuándo fue el género descrito por primera vez? ¿De dónde viene el nombre? ¿Cuándo fueron descritas las poblaciones guaymas y por quién? La discusión académica avanza a un ritmo muy lento mientras la manguera continúa … al final, algunas poderosas explosiones de agua de cubo de hielo refuerzan las lecciones aprendidas.

img_5900sm

While these photos are being posted, the science crew is preparing for an all-nighter to process the cores and to perform a CTD cast, the latter directly into the hot radioactive plume discovered during dive 4868. Obviously, Guaymas Basin has us completely enthralled from dusk to dawn… again. Mientras estas fotos están siendo publicadas, la tripulación de la ciencia se está preparando para una procesadora de nubes para procesar los núcleos y realizar un molde CTD, este último directamente en la pluma radiactiva caliente descubierto durante la inmersión 4868. Obviamente, la Cuenca de Guaymas nos ha cautivado completamente desde el anochecer hasta el amanecer … de nuevo.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s