The tenth Alvin dive, No. 4870 / La décima inmersión Alvin, No. 4870

On this morning of December 22, the seas are calm and the tenth Alvin dive is underway! Pilot Bob Waters is joined by Science observers Gunter Wegener, MPI Bremen, and Lt. Jorge Arellano of the Mexican Navy, our official science observer. Jorge is an excellent match for his task, as he is interested in everything and always happy to talk about the wider affairs of Mexico and the world, if we only spare him the details of microbial alkane oxidation. Repeat Guaymas Basin visitor and Alvin diver Gunter, of course, is steeped in the details of microbial alkane oxidation, but they get along very well regardless. En esta mañana del 22 de diciembre, los mares están en calma y la décima inmersión Alvin está en marcha! El piloto Bob Waters está acompañado por los observadores científicos Gunter Wegener, MPI Bremen y el teniente Jorge Arellano de la Armada Mexicana, nuestro observador oficial de la ciencia. Jorge es un excelente compañero para su tarea, ya que está interesado en todo y siempre está dispuesto a hablar de los asuntos más amplios de México y del mundo, si tan solo nos ahorramos los detalles de la oxidación microbiana de alcanos. El recurrente visitante de la Cuenca de Guaymas y tripulante del Alvin, Gunter, por supuesto, está inmerso en los detalles de la oxidación de alcanos microbianos, pero se van a llevar bien a pesar de todo.

img_5951sm

Jorge and Gunter have the task of visiting and sampling new microbial mats, potentially the successors to the famous, lime-yellow and acetate-rich Aceto Balsamico mat of 2009. Armed with Sentry-generated dive targets and maps, they should have no trouble finding something really interesting. Jorge y Gunter tienen la tarea de visitar y tomar muestras desde nuevas esteras microbianas, potencialmente los sucesores de la famosa alfombra de Aceto Balsamico, de color amarillo lima y acetato, del 2009. Armados con objetivos y mapas de buceo generados por el Sentry, no deberían tener problemas para encontrar algo realmente interesante.

While the dive team is busy first with coring and then with sightseeing in the spectacular Cathedral Hill and Rebecca’s Roost area [more on that later], everybody else is busy shopping at the much-anticipated T-shirt sale of the Alvin and Sentry groups; the proceeds support the acquisition of educational videos and nature documentaries for the Atlantis movie lounge [hohoho!]. The discerning aficionado finds custom designs that are available nowhere else, not even at the famed Howlingbird stores in Falmouth and Woods Hole. The bold and inventive Sentry designs stand out, and some cash-strapped science crew members open PayPal accounts just for this occasion. Mientras que el equipo de inmersión está ocupado primero con el coring y luego con el turismo en las areas espectaculares de Cathedral Hill y Rebecca Roost [hablaremos de esto más adelante], todo el mundo está ocupado haciendo compras en la tan anticipada venta de camisetas de los grupos del Alvin y del Sentry; Los ingresos apoyarían la adquisición de videos educativos y documentales sobre la naturaleza para la sala cinematográfica del Atlantis [hohoho!]. Para el aficionado exigente, puede encuentrar diseños personalizados que no están disponibles en ninguna otra parte, ni siquiera en las famosas tiendas de Howlingbird en Falmouth y Woods Hole. Los diseños audaces e inventivos de Sentry sobresalen, y algunos miembros de la tripulación científica con poco dinero abren cuentas de PayPal sólo para esta ocasión.

img_5958sm

Meanwhile, Gunter and Jorge have the most amazing dive. First, they arrive exactly on target and core the warm, organic-rich sediment of the Aceto Balsamico mat, which still looks exactly like on our last visit in 2009; the lime-green color [a little too strong on the photo, but clearly recognizable] is due to elemental sulfur that has accumulated at the sediment surface. Mientras tanto, Gunter y Jorge tienen la inmersión más increíble. En primer lugar, llegan exactamente al target y perforan los sedimentos cálidos y ricos en compuestos orgánico de la la alfombra conocida como Aceto Balsamico, que todavía se ve exactamente como lo fue en la última visita del 2009; El color verde lima [un poco fuerte en la foto, pero claramente reconocible] se debe al azufre elemental que se ha acumulado en la superficie del sedimento.

2016_12_22_16_13_17sm

Next, they proceed to the Cathedral Hill area, where several hydrothermal edifices on a hill create a unique underwater landscape of steep chimneys overgrown with colorful microbial mats. Cathedral Hill is a very active spot, always surrounded by extensive hydrothermal sediments and microbial mats over many meters. As if on cue, a bizarre deep-sea fish swims by; the head points toward the bottom. A continuación, se dirigen a la zona de Cathedral Hill, donde varios edificios hidrotermales en una colina crean un paisaje submarino único de chimeneas escarpadas cubiertas de esteras microbianas coloridas. Cathedral Hill es un lugar muy activo, siempre rodeado de extensos sedimentos hidrotérmicos y esteras microbianas a lo largo de muchos metros. Como si fuera una señal, un extraño pez de aguas profundas nada; La cabeza apunta hacia el fondo.

2016_12_22_19_39_06-copyx

The area of Cathedral Hill, and of the larger hydrothermal edifice “Rebecca’s Roost” nearby, is particularly rich in marine deep-sea life. We will post a separate blog page later, but here a substantial octopus flexing and rolling its arms into the direction of the passing submersible.  El área de Cathedral Hill, y del –aún más grande– edificio hidrotermal “Rebecca’s Roost”, son particularmente ricas en vida marina. Vamos a publicar una página de blog por separado después, pero aquí tenemos un pulpo posando mientras ruedas sus brazos en dirección del sumergible.

2016_12_22_20_17_44xAlvin stops at the hydrothermal area at the foot of Rebecca’s Roost, a large chimney structure that is overgrown with microbial mats and tube worms. This fluffy carpet of elemental sulfur has accumulated at the base of this tall structure, and the sediments sampled here turn out to be very oily and – after Alvin returns – very smelly, with mixed aromas of hydrocarbons plus sulfide plus dead rotten fish. Probably not popular with humans, but microbes love it… El Alvin se detiene en el área hidrotermal al pie de Rebecca’s Roost, una gran estructura de chimenea que está cubierta de esteras microbianas y gusanos tubulares. Esta mullida alfombra de azufre elemental se ha acumulado en la base de esta estructura alta, y los sedimentos aquí probados resultan muy aceitosos y muy maloliente – en la superficie –, con aromas mixtos de hidrocarburos, mas sulfuro, mas pescado podrido. Probablemente no es popular entre los humanos, pero a los microbios les encanta…

2016_12_22_21_18_17xThe dive is topped, literally, by the top orifice of Rebeccas’s Roost, an extravagant sculpture that consists of very brittle minerals that crumble at every touch.  Individual snapshots don’t do this place justice; the entire Alvin video shows how Alvin is circling up around Rebeccas’s Roost in a spiral pattern, passing hanging gardens of tube worms and excentric mineral formations. La inmersión está coronada, literalmente, por el orificio superior de Rebecca’s Roost, una escultura extravagante que consiste en minerales muy frágiles que se desmoronan en cada toque. Fotos instantáneas individuales no hacen justicia este lugar; el video entero del Alvin muestra cómo el Alvin está circulando alrededor de Rebecca’s Roost en un patrón espiral, pasando por jardines colgantes de gusanos tubulares y formaciones minerales excéntricas.2016_12_22_21_49_48x

Regardless of these wonders of the deep, all eyes are now on Lt Jorge Arellano, who is representing the Mexican Navy in the classic Alvin baptism ritual. The procedure, previously a little chaotic as befitting civilians, has been reformed and is very deliberate and orderly this time. Expedition reglement requires the signing of authorization forms [in triplicate], followed by German pronunciation exercises of essential scientific vocabulary such as “mittelozeanischer Spreizungsruecken”, and the final baptism with deep-sea temperature water.  Regardless, the afterglow of the dive can be seen in this smile! Independientemente de estas maravillas de lo profundo, todos los ojos están ahora en el teniente Jorge Arellano, que representa a la Marina Mexicana en el clásico ritual de bautismo del Alvin. El procedimiento, previamente un poco caótico como convenía a los civiles, ha sido reformado y es muy deliberado y ordenado esta vez. El reglamento de la expedición requiere la firma de formularios de autorización [por triplicado], seguido de ejercicios de pronunciación alemana de vocabulario científico esencial como “mittelozeanischer Spreizungsruecken”, y el último bautismo con agua de mar de profundidad. Independientemente, el resplandor de la inmersión se puede ver en esta sonrisa!

img_5961sm

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s